手机浏览器扫描二维码访问
如果没有现成的词汇,日本人就会用汉字造一个出来,比如历史(history)、辩证法(dialect)、共产主义(unis)。
这些字都是中国有的,这些词却是日本人造的。
科学、原则、政策、单位、对象、条件、成分、关系、系统、意识、观念、概念、目的、意图、代表、前提、现象、背景、现实等等也是。
日本人不但造词,还造字,比如&ot;癌&ot;和&ot;腺&ot;就是日本人造的。
还有呎(英尺)、粍(毫米)、浬(海里)、瓩(千瓦)也是。
这几种方法,日本人在搞翻译时,是综合运用的。
比如汉语中原本有&ot;精神&ot;这个词,意思是精气和神明,那就用来翻译spirit好了。
但与spirit相对的atter却没有现成的汉语词汇可用,便发明一个&ot;物质&ot;。
此外,相对与绝对、具体与抽象,也如此。
相对和具体这两个词,是中国原有的,本义是&ot;相向而对&ot;和&ot;具有全体&ot;。
abte既然和&ot;相对&ot;(相向而对)相反,自然是&ot;绝对&ot;(绝无所对)。
照此逻辑,则与&ot;具体&ot;相对的,就应该是&ot;抽体&ot;,怎么是&ot;抽象&ot;呢?原来,日本人已先把ncrete翻译为&ot;具象&ot;了。
其实,抽象和具象,我们也仍在使用,只不过主要用于美术领域罢了。
老实说,接触西方文化,日本人也未必就比我们早,态度却要积极得多。
为了富国强兵,他们甚至主张吃面包喝牛奶,和洋人通婚。
引进些西洋名词,自然更是不在话下。
于是,等到中国人也要引进时,日本人已经翻译过了。
那就省点事,照抄过来,免得再费&ot;精神&ot;。
早年《海国图志》(这本书是魏源受林则徐委托编的)中翻译过的那些名词,则只剩下地球、赤道、公司、螺丝钉几种。
日本人并不光是用汉字倣翻译,也用汉字搞创造。
希望、场合、方针、权威、支部、宗教、派出所、处女作、化妆品等等,还有取缔、引渡、见习、手续,也都是日本人的发明创造,现在中国人用起来也都得心应手。
日本人从中国人这里学去了汉字,又用这汉字造了词来供中国人使用,可真有点&ot;出口转内销&ot;的味道;而中国人既从日本&ot;进口&ot;辩证法(西文日译),又从日本&ot;进口&ot;派出所(汉字日文),则是地地道道的&ot;东扯西拉&ot;。
其实日本人的这种本事也是从中国人这里学过去的。
当年中国人翻译西域和佛教名词,用的就是诸如此类的办法。
比如过去、现在、未来,就是佛教名词。
过去即前世,现在即现世,未来即来世。
合起来叫&ot;三世&ot;,也叫&ot;三际&ot;(前际、中际、后际)。
俗话说一个人嘴馋,就说&ot;前世没吃过&ot;;说活该,就说&ot;现世现报&ot;;说感恩戴德,就说&ot;来世变牛变马也要报答&ot;。
这都是受佛教的影响。
女人,本王看上你了。嗤,那又如何?本小姐鬼医门主医毒双绝活死人,肉白骨。虐姨娘,惩毒妇,没事就和神兽斗地主炼魔丹,控妖灵,神器空间随手拈来。踩渣男,灭贱女,凤家家主冠绝天下。休我?不好意思,你父皇对我都得三拜九叩。话说这个抱自己大腿的小包子怎么管她叫娘亲?你再乱叫,信不信我丢你去喂狼。软糯小团子甜甜道好啊娘亲,我父君就是一条大尾巴狼。某邪魅男人道女人,君家世代只爱一人,上了我的棺材以后就是本王的人。正文已完结,推荐系列新文绝色小妖妃兽王缠上身...
...
我一直想写一部盗墓小说,但是三叔和霸场的大山太大了,我写考古的。呵呵。月亮总是一面对着地球,有谁知道月亮背面有什么?为什么美国,俄罗斯探月后都放弃了继续探索?...
赵沈平一觉醒来,发现自己穿越了。嗯,这是个好事,可为什么我会变成一只鸡!?妖怪系统又是什么鬼?这些忍忍,也就罢了,可你能好好解释一下,给一只大公鸡,发布这样一个任务,你们觉得合适吗?主线任务占山为王。任务介绍占领一座山林,打败林中所有野兽。PS新人新作,鸡年写鸡,希望有个好彩头,同时在此预祝所有读过此书的人鸡年大吉大利。什么你说万一这本书大火,写到明年怎么办?嗯,谁知道呢。...
能悟天道者,未必识人心。有人地方就有江湖,即使是天庭之上。若人人无为,无争无欲无望,处处犹如死水。修仙本是逆天,七情六欲人之本性,忘情无欲成仙又如何?不如朽木...
酒后乱性,她和他有了关系,再次相遇,为救弟弟,她成了他的情人,却不知他竟是好姐妹的未婚夫!她沦为了千夫所指的小三!她想逃离这暗无天日的情妇生活,摆脱他的魔掌,却发现不知不觉中,已步入了他设计好的阴谋圈套。他折磨她,还逼她跟死人结婚。直到他伤透了她的心,他才发现,原来真相里,还有不为人知的真相...